Dans cet article, mon objectif est de vous expliquer dans les grandes lignes comment on crée un site bilingue anglais. Ce sera donc extrêment simple.
Tout entrepreneur a le souhait de comprendre comment créer les outils qui participent à son activité du quotidien, ou au moins comprendre leur fonctionnement : les sites internet en sont un exemple.
Je vous propose ici de vous donner quelques clés de compréhension, afin que vous soyez un peu plus autonome, et que vous puissiez prendre des décisions dans ce domaine.
Beaucoup d’entreprises doivent parler à la fois aux clients francophones et anglophones. Avec WordPress on peut obtenir un site bilingue sans se perdre dans la technique. Le choix de la méthode de création de ce site aura toutefois un impact sur sa visibilité (= son référencement naturel, ou « SEO« ), la cohérence et la qualité de l’expérience.
Ci-dessous, j’aborde les principaux points à considérer.

Quelques rappels techniques utiles (et simples)
- Un site bilingue signifie en pratique que vous avez deux sites internet :
- l’un est en français
- l’autre en anglais.
Seulement, vous ne vous en rendez pas compte : chaque version (français ou anglais) a sa propre adresse internet (on dit une « URL » =Uniform Resource Locator)
Exemple concret : dans mon cas, la version française de mon site est à l’URL : rachidakebiche.com, et l’URL de la version anglaise est : rachidakebiche.com/en.
- Il faut ensuite informer les moteurs de recherche des deux versions linguistiques existantes de votre site. C’est important pour éviter la « cannibalisation » entre versions, qui aura pour effet une confusion au niveau du référencement de ces deux versions.
- Sur WordPress, on utilise des extensions (ou « plugins ») spécialisées pour gérer les traductions (automatisées), les liens entre versions et l’interface d’édition.
Objectif : créer un site bilingue anglais
Vous n’avez aucun site internet ? C’est le cas le plus simple (paradoxalement), car le terrain est vierge.
Dès le début, on pourra établir une structure claire et solide en matière de référencement et facile à maintenir : on peut donc faire d’une pierre deux coups facilement.
Dans ce cas de figure, c’est un peu comme créer deux sites internet à la fois : l’un sera en français et l’autre sera en anglais. Mais les deux versions partagent la même installation WordPress, donc le travail sera grandement facilité (on appelle ça un « monosite« ).
Le paramètre supplémentaire c’est que le contenu en anglais doit être la traduction (automatisée ou « manuelle ») du contenu en français.
Outils et méthodes pour créer un site bilingue anglais

- WordPress
Il existe d’autres outils et façons de faire, la plus simple reste WordPress. - URL recommandée
Il est intéressant (et fortement recommandé) de structurer l’ensemble à l’aide de sous-dossiers.
Par exemple :provencebyrachida.com/fr/et. Les sous-dossiers ici son : « fr » et « en ». C’est clair, et sert aussi au bon transfert de l’autorité du domaine.provencebyrachida.com/en/ - Balise hreflang & sitemap
Alors, ce point est un peu technique, mais je souhaitais quand même l’aborder pour que vous ayez une compréhension plus approfondie des enjeux d’un site bilingue anglais (ou multilingue en général)
- Extension multilingue
- Voici une liste des extensions les plus populaires (ci-dessous). Certaines proposent une version gratuite (qu’on appelle « freemium« ), souvent bien suffisante pour un petit site, et une version payante (on dit « premium« ) pour pouvoir accèder à des fonctionnalités avancées supplémentaires.
- WPML
- TranslatePress
- Polylang
- Weglot
- La différence principale entre ces extensions réside dans le mode de traduction (automatisée ou « manuelle ») Ils permettent de gérer le contenu de votre site dans les deux langues (par exemple : texte d’une page du site, ou d’un article de votre blog), le menu de navigation, et d’autres choses encore (qui permettent un référencement précis et séparé pour chaque version)
- Voici une liste des extensions les plus populaires (ci-dessous). Certaines proposent une version gratuite (qu’on appelle « freemium« ), souvent bien suffisante pour un petit site, et une version payante (on dit « premium« ) pour pouvoir accèder à des fonctionnalités avancées supplémentaires.
Étapes pratiques pour la création d’un site bilingue anglais

- Choix d’un hébergeur
Je vous conseille d’opter dès le début pour des services de qualité. Il existe de nombreuses offres, et les moins chères (une trentaine d’euros par an) font finir par être trop limitées pour vos besoins. Pour une centaine d’euros par an, vous pouvez avoir accès à des services de qualité auprès d’un hébergeur (si possible dont les serveurs sont physiquement en France) - Choix de votre nom de domaine (google.fr par exemple)
- Installation de WordPress (via votre hébergeur)
Votre hébergeur pourra vous indiquer la marche à suivre pour activer WordPress. - Configuration de WordPress : choix d’un thème WordPress compatible avec les extensions multilingues.
- Installation de l’extension multilingue : il faudra sélectionner les 2 langues français (« FR« ) et anglais (« EN« )
- Création des pages du site en français, et duplication de ces mêmes pages en anglais (l’interface vous le proposera)
- Traduction : si vous optez pour une traduction « automatisée », il est bon de relire afin de renforcer votre référencement anglophone.
Conclusion
La mise en place d’un site bilingue anglais WordPress est à la portée de tous sous condition d’avoir du temps à y consacrer. Il y a une partie d’apprentissage, puis d’exécution non négligeable.
Le bon référencement d’un site bilingue demande un peu plus de technicité. Notamment l’installation de la fameuse balise hreflang (mentionnée en introduction) : elle s’installe manuellement (plus technique), ou bien lors de l’installation d’une extension de traducteur automatisé (plus facile).
Questions / Réponses :
- La traduction automatique suffit-elle en matière de référencement ?
La traduction automatisée, même si elle devient meilleure au fil des années, n’est, à ce jour, pas assez « fine » pour permettre un référencement naturel optimal. Il est utile de relire et « peaufiner« , afin de s’assurer que les mots-clés qui nous intéressent (pour la visibilité à l’international) figurent bien dans la version anglaise : ces mots-clés en anglais ne sont pas, bien souvent, une simple traduction de ceux qui apparaissent dans la version française.
En effet, le choix (stratégique) d’un mot-clé est conditionné par son volume de recherche (= sa popularité, et, donc, sa compétitivité), entre autres. - Dois-je créer un domaine « .com » en anglais ?
Ce n’est pas nécessaire : les sous-dossiers qu’on crée en utilisant les extensions de traduction (souvent : « EN » pour anglais, « FR » pour français, etc.) sont généralement suffisants et plus simples pour « hériter » de l’autorité du domaine.
Pour aller plus loin :
Voici quelques liens vers des sites de référence pour aller plus loin :
- Mozilla pour développeurs : pour se familiariser avec HTML :
- Google pour développeurs : comment Google gère les sites multilingues (plutôt technique)
- WordPress (modules d’apprentissage en anglais uniquement)
- WPML (extension multilingue)
- Polylang (extension multilingue)
- Strapi : « 10 Essential Multilingual SEO Best Practices »
- WP Marmite : « Comment créer un site WordPress multilingue ? »
